Keine exakte Übersetzung gefunden für الشخص سالف الذكر

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch الشخص سالف الذكر

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • A State is also required to ensure in the administration of its laws and regulations and in the exercise of any discretion that may be vested in the functionaries of the State that no person is discriminated against on the aforesaid grounds.”
    كما يطلب من الدولة أن تكفل في تطبيق قوانينها وأنظمتها وفي ممارسة أي سلطة تقديرية تكون مخولة لموظفي الدولة عدم التمييز ضد أي شخص للأسباب السالفة الذكر“.
  • Moreover, it is also provided that every person who is charged with a criminal offence shall be presumed to be innocent until he is proved or has pleaded guilty, provided that nothing contained in or done under the authority of any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of this provision to the extent that the law in question imposes upon any person charged as aforesaid the burden of proving particular facts.
    وإضافة إلى ذلك ثمة نصوص تقضي باعتبار جميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة جنائية أبرياء ما لم تثبت عليهم التهمة أو يعترفوا بارتكاب الجريمة، شريطة عدم اعتبار أي حكم يرد في قانون أو إجراء متخذ بموجبه غير منسجمين مع هذا النص أو مخالفين له ما دام القانون المذكور يضع على الشخص المتهم على النحو السالف الذكر عبء إثبات حقائق معينة(41).
  • The representative of the United States asked the organization to specify in its report what procedures it followed in deciding to accredit the two individuals concerned in the above-mentioned event, how long each of them had been a member of the organization, what actions the organization took to sanction such actions, when the organization learned that the two individuals were planning to run onto the floor of the Commission on Human Rights with the banner and what steps had been taken by the organization to ensure that no person accredited by the NGO would engage in conduct like this in the future.
    وطلب ممثل الولايات المتحدة من المنظمة أن تحدد في تقريرها الإجراءات التي اتبعتها من أجل اتخاذ قرار باعتماد الشخصين المعنيين في الحادث السالف الذكر ومدة عضوية كل منهما في المنظمة وما هي الإجراءات التي اتخذتها المنظمة لمعاقبتهما على تلك الأفعال، عندما علمت المنظمة أن الشخصين يخططان لاقتحام قاعة لجنة حقوق الإنسان ومعهما تلك اللافتة وما هي الخطوات التي اتخذتها المنظمة لضمان ألا يشترك أي شخص تعتمده المنظمة غير الحكومية في سلوك من هذا القبيل مستقبلا.
  • Ex-heads, along with agents such as generals and police chiefs and ministers, enjoy only restrictive immunity (ratione materiae), which covers all acts performed officially but does not include actions taken for private gratification.”); and Wickremasinghe, op. cit. (2006), p. 397 (immunities ratione materiae “[…] potentially apply to the official acts of all the State officials […]”; ibid., p. 410: “… from at least the civil jurisdiction of the Courts of other States, where the effect of proceedings would be to undermine or render nugatory the immunity of the employer State.”).
    ولا يتمتع الرؤساء السابقون، إلى جانب الوكلاء مثل الجنرالات أو رؤساء الشرطة أو الوزراء، إلا بحصانة مقيدة (من حيث الموضوع)، وتشمل كل الأعمال المضطلع بها بصفة رسمية ولكنها لا تشمل الأعمال التي تتم للنفع الشخصي“)؛ و Wickremasinghe، المرجع السالف الذكر، (2006)، الصفحة 397 (الحصانات من حيث الموضوع ”[] يمكن أن تنطبق على الأعمال الرسمية لجميع مسؤولي الدولة []“؛ المرجع نفسه، الصفحة 410: ”على الأقل من الولاية التضامنية المدنية لمحاكم الدول الأخرى، حيث تقوض الإجراءات القضائية من حصانة الدولة القائمة بالتوظيف أو تبطلها“).